[协作]x65PapuaUtils工具E化
本贴用来大家协作English化x65PapuaUtils,当前最新版本是V0.37a!背景资料:
软件:x65PapuaUtils
作者:Papuas
公司:PapuaSoft & PapuaHard
版权:Free for Russia
主页:http://papuas.allsiemens.com (机器翻译)
编译环境:Delphi
加密:PECompect
基本步骤:用Word打开DFM文件,编码选择西里尔文(windows),WORD可以正确的显示俄文。然后把对应的俄文翻译成英文即可。Caption 一般是控件(按钮或文字)显示的东西,而Hint 则是Tip,鼠标放上去会显示这些东西。你可以用ResScope直接打开 X65PapuaUtilsV0.37a_Unpack,然后在资源里面直接编辑RCDATA的TFormMain的内容。可以御览! 已经下载了.正在弄 ..
翻译了怎么发上来呢?? Originally posted by lijingwei at 2005-5-30 15:31
已经下载了.正在弄 ..
翻译了怎么发上来呢??
直接上传就可以,我已经翻译了很大一部分,晚上发上来!
其实主要发俄文的翻译部分就可以,比如可以下面的格式:
LineNo: Text Translated
47: "Port"
这种,方便于大家协作和查找!而且DFM的数据已经变化很小了,除了版本信息外!
翻译时可以结合按钮的命名来做,或者从Tip上得到信息!
工具也可以不用Word,用UltraEdit时字体选择Cyrillic也可以!
或者ResScope的字体选Courier New,Script选择Cyrillic也可以。 Originally posted by Bennie at 2005-5-30 15:37
工具也可以不用Word,用UltraEdit时字体选择Cyrillic也可以!
或者ResScope的字体选Courier New,Script选择Cyrillic也可以。
不对,我的机器是E文的系统,好像如果默认Locale不是Russia的话,除Word以外的东西拷贝出来都会有问题! 刚才看了下,知道怎么弄了。等你的发上来接着你的动好了. 在博格译霸和这个网站的帮助下,重翻译了一编第六个Tab的按钮文字和Tip。
虽然界面上的翻译完了,可是信息栏的文字因为是放在程序的代码段里,要想完全翻译就的在程序中查找string了。 用UltraEdit这个软件! 问下.dfm文件是用什么软件保存下来的?/ Originally posted by lijingwei at 2005-5-30 19:58
问下.dfm文件是用什么软件保存下来的?/
用ResScope,但选中RCDATA的TFormMain时,选择导出资源就可以了! tab1已经完了,正在弄tab2.弄好这2个先发上来给你看下.
直接用网站翻译的。有的稍微改了一下. 这是我昨天翻译的3.6,基本是相同的,翻译了Tab1、2、3、5、6!4那个地方没有翻译,Hint部分也没有翻。你对照一下看看! 我接下来作第五个Tab! tab1和tab2的按钮和tip都翻译了.
有的翻译的不好..先看看吧. 我完成了Tab5和6! 还剩3和4,3我已经翻译的差不多了,剩下润色的工作,如果你不介意的话,就翻一下4吧,那个FFS的我不是很明白!我来把翻译完成的合在一起! bennie.现在先把有了的东西合并出一份来吧...乱乱的,我弄不清楚了. 合并了1、2、5、6完成的版本! 全部完成的版本!没有翻译EXE内的string资源,需要手工查找!所以信息栏里的还是乱码! 呵呵,,你都弄完了啊..
信息栏的文字怎么找到呢?? Originally posted by lijingwei at 2005-5-31 14:37
呵呵,,你都弄完了啊..
信息栏的文字怎么找到呢??
这个就比较麻烦了,可行的办法是DeDe把程序反编译了,DeDe可以显示每一个功能按钮对应的函数,在里面可以看到一些字串!不过还得把虚拟地址转成文件地址,非常的麻烦。而且不具有可持续性!一旦版本升级,这个工作就的重做!不想DFM的处理,升级后简单修改一下就可以用在新的版本上了,有时都不用修改!
还有更糟糕的办法,就是把区域设成Russia,然后根据string的内容,直接用Hex工具查找替换!
页:
[1]
2